THE BELL

There are those who read this news before you.
Subscribe to get the latest articles.
Email
Name
Surname
How would you like to read The Bell
No spam

Our catalog of sample documents, contract forms and job descriptions is collected in this section

INTERPRETER JOB INSTRUCTIONS

INTERPRETER'S JOB INSTRUCTIONS ____________________ I APPROVE (name of organization, enterprise, institution) ___________________________ (director, other official authorized to approve the job description) JOB INSTRUCTIONS ___________________________ (signature) (explanation _________ N ___________ signatures) Place of publication ___________________________ (date) OF THE TRANSLATOR I. GENERAL PROVISIONS 1.1. The translator belongs to the category of specialists, is hired and dismissed from work by order of the director of the enterprise on the proposal of ________________________________________________________ ___________________________________________________________________. 1.2. A person with higher education is appointed to the position of an interpreter. professional education. A person with a higher professional education and at least 3 years of experience as a translator is appointed to the position of a translator of the II category. A person with a higher professional education and at least 3 years of experience in the position of a category II translator is appointed to the position of a Category I translator. 1.3. The translator reports to ___________________________________ _________________________________________________________________. (to the head of the relevant structural unit) 1.4. In his work, the translator is guided by: - ​​documents and materials on the issues of the work performed; - the charter of the enterprise; - rules work schedule; - orders and instructions of the director of the enterprise (immediate supervisor); - this job description. 1.5. The translator must know: - a foreign language; - methodology of scientific and technical translation; - the current system for coordinating translations; - specialization of the enterprise; - terminology on the subject of translations in Russian (Belarusian) and foreign languages; - dictionaries, terminological standards, collections and reference books; - basics of scientific and literary editing; - grammar and style of Russian (Belarusian) and foreign languages; - fundamentals of economics, organization of labor and management; - basics of labor legislation; - rules and norms of labor protection and fire safety. 1.6. During the absence of an interpreter, his duties are performed by in due course an appointed deputy who is fully responsible for the proper performance of the duties assigned to him. II. FUNCTIONS The following functions are assigned to the translator: 2.1. Translation of various literature, documentation and other materials. 2.2. Translation editing. III. OFFICIAL DUTIES To perform the functions assigned to him, the translator must: 3.1. Translation of scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent descriptions, regulatory and technical and shipping documentation, materials of correspondence with foreign organizations, as well as materials of conferences, meetings, seminars, etc. 3.2. Perform oral and written, full and abbreviated translations within the established time limits, while ensuring that the translations correspond exactly to the lexical, stylistic and semantic content of the originals, compliance with the established requirements regarding the scientific and technical terms and definitions used. 3.3. Edit translations. 3.4. Prepare abstracts and abstracts foreign literature and scientific and technical documentation. 3.5. Participate in the preparation of thematic reviews on foreign materials. 3.6. To work on the unification of terms, the improvement of concepts and definitions on the subject of translations in the relevant sectors of the economy, science and technology, the accounting and systematization of completed translations, annotations, abstracts. IV. RIGHTS The translator has the right to: 4.1. Get acquainted with the draft decisions of the management of the enterprise relating to its activities. 4.2. Submit proposals for improvement of the work related to the responsibilities provided for in this instruction for consideration by the management. 4.3. Receive from leaders structural divisions, specialists information and documents necessary for the performance of their duties. 4.4. Involve specialists from all structural divisions of the enterprise to solve the duties assigned to it (if it is provided for by the regulations on structural divisions, if not, with the permission of the head of the enterprise). 4.5. Require the management of the enterprise to assist in the performance of their duties and rights. V. RESPONSIBILITY The translator is responsible for: 5.1. For non-fulfillment (improper fulfillment) of their official duties provided for by this job description, to the extent determined by the current labor legislation. 5.2. For offenses committed in the course of carrying out their activities - within the limits determined by the current administrative, criminal and civil legislation. 5.3. For causing material damage - within the limits determined by the current labor, criminal and civil legislation. Head of the structural _________ _______________________ subdivision (signature) (signature)

Job description technical translator

I. GENERAL PROVISIONS

1.1. A technical translator from English belongs to the category of engineering specialists. Usually he is hired and fired from work by order of the head of the enterprise on the personal recommendation of ________________________________________________________ ___________________________________________________________________.

1.2. As a rule, a person with a higher engineering education is appointed to the position of a technical translator from English.

A person with a higher engineering education and more than 3 years of experience in the field of technical translation is appointed to the position of a technical translator from English of the II category.

A person with a higher engineering education and more than 3 years of experience in the field of a technical translator of the II category is appointed to the position of a technical translator from English of the 1st category.

1.3. The technical translator reports to ___________________________________ _________________________________________________________________. (head of the relevant department)

1.4. In his work, a technical translator is guided by:

Normative acts and materials on the issues of the functions performed;

The current charter of the enterprise;

Labor regulations;

Orders and instructions of the head of the enterprise;

The job description in question.

1.5. A technical translator from English must know:

English language;

The methodology that regulates;

Technical translation coordination system;

The main specialization of the company;

Specialized terminology on the subject of translations in Russian and English;

Glossaries, dictionaries, terminological bases, reference and methodological materials;

Basic principles of scientific and technical editing;

Grammatical and stylistic features of Russian and English;

Organizational structure of labor and management legislation;

Basics of labor legislation;

Rules on labor protection and fire safety system.

1.6. In the absence of a technical translator, his duties in the prescribed manner are performed by his deputy, who bears full responsibility in accordance with the established procedure for the timely and correct performance of his duties.

II. MAIN FUNCTIONS

The technical translator performs the following functions:

2.1. , various popular science literature and other materials.

2.2. Editing of technical translations.

III. JOB DUTIES

In order to perform their direct functions, a technical translator is obliged to: 3.1. To translate scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent materials, regulatory and technical and accompanying documentation, as well as materials of international symposiums of conferences, exhibitions, meetings, seminars, etc.

3.2. Timely perform written and oral translations, including full and abbreviated ones, while ensuring lexical and stylistic correspondence of translations to the semantic content original text, compliance with current standards for the use of specialized terms and formulations.

3.3. Perform editing of technical translations.

3.4. Compile annotations and abstracts of English scientific and technical literature and engineering documentation.

3.5. Take part in the preparation of reviews on foreign popular science materials.

3.6. Carry out continuous work to unify the terminology base, improve definitions and formulations on the subject of technical translations in the fields of science and technology, keep a careful record and systematize the technical translations, abstracts, and annotations carried out.

A technical translator from English has the right to:

4.1. Get acquainted with the relevant decisions of the company's management that directly relate to its activities.

4.2. At its own discretion, submit proposals for the consideration of the company's management to improve the work related to the performance of the duties provided for in this instruction.

4.3. Timely receive from the heads of departments and specialists the information necessary for the proper performance of official duties.

4.4. If possible, involve specialists from all departments of the company to solve the assigned tasks (if this is allowed by the regulations on departments, if not, with the consent of the head of the company).

4.5. Require the management of the company to provide the necessary assistance in the proper performance of their immediate duties and rights.

V. RESPONSIBILITY

A technical translator from English is responsible for:

5.1. For improper performance of official duties stipulated by this instruction, within the limits provided for by the relevant provisions of labor legislation.

5.2. For offenses committed in the course of carrying out activities - within the limits provided for by the current administrative, criminal and civil regulations.

5.3. For causing material or moral damage - within the limits provided for by the current regulatory legal acts.

Head of Department _________ _________________________ (signature)

Acquainted with the Instruction: _________ ___________________ (signature)

The profession of an interpreter is in high demand.

Foreign and Russian companies often resort to the services of a translation specialist to establish international relations.

Common languages ​​(English, German) are the most needed for work, however, there are other, less developed countries with their own dialects, with which it is more difficult to maintain contact, due to the insufficient number of translators with knowledge of these dialects.

What does a translator do

A specialist in foreign linguistics is engaged in extensive work. Orders usually come for oral simultaneous and consecutive translations, written translations of a narrow profile ( engineering works), translations of fiction publications, and other texts.

Oral translation is the most difficult, as you need to understand speech and immediately translate into the required language. To facilitate the work of translators, in many cases they are given in advance the necessary text that needs to be translated publicly. Thus, the specialist gets time to prepare for work.

Consecutive text translation is easier than the above, as it is necessary to work with sentences and paragraphs of speech or text. The negative feature of this linguistic work is its long duration. For example, if the service of an interpreter was required at the conclusion of an international transaction, the meeting of the parties will take a longer time period than simultaneous translation.

Written translations are of higher quality work. Orders come from firms for a particular industry of goods and services. Therefore, the translator must not only speak the language, but also understand the details of this area.

Author's translations require creativity, because works of art should be read easily and naturally. Fairy tales, short stories, books are types of translations that take a lot of time. In order to meet the deadline, it is better to take on the work of the authors, having previously read them.

The translator is obliged to perform the work in a quality manner within the stipulated time. In addition, you need to translate close to text Therefore, deep knowledge of the language and continuous improvement of speech is an integral part of the life of a linguistic specialist.

Translation of personal and business correspondence is especially common in our time. Such work is entrusted to trusted translators, and in some cases an act of non-disclosure of personal information is drawn up. Payment for this type of work varies from the minimum to the maximum. When concluding a deal, the translation of business negotiations can be a decisive factor, so the work is treated very carefully and responsibly.

Another interesting way to work is translation of drawings. The linguist is provided with a drawing system, the designations of which should be translated into Russian or another language. The work is narrow-profile, so knowledge of a technical foreign language is not enough, it is also required to have technical knowledge of the subject of translation.

Specific job responsibilities of an interpreter in commercial company or in state structures depend on the direction of the employer. As a rule, the translator's job description specifies what type of translation he will be engaged in.

The employer has the right to set his own requirements for the translator, depending on the profile of the company and nature of transfers. For example, a medical text may be required, or a legal text.

To do this, the employer has the right to invite an interpreter for an interview and, in the presence of a competent specialist, conduct a survey on a particular topic. At the end of testing, a decision is made to conclude an employment contract, or to refuse a candidate for a position.

However, there are common standards requirements:

  • profile higher education(bachelor's degree, specialist's degree, master's degree);
  • possession of specific terminology;
  • familiarization with the code of ethics and behavioral standards;
  • neat appearance is always welcome as international meetings have high level and status;
  • confident use of a personal computer.

An interpreter can be hired both under an open-ended labor contract and for a certain period of time ( fixed-term contract) to conduct several international transactions.

International organizations do not always meet in the territory Russian Federation. Therefore, a specialist should be able to leave the country without administrative and criminal sanctions. In addition, there should always be access to obtaining a visa and other documents required for a flight to another state.

The salary of a translation specialist depends on their own capabilities. In the event of an employment contract or contract with government agency or employment public service the translator will be able to have only income from the budget of the Russian Federation, in the amount of approximately 40 thousand rubles.

When you are in a state or municipal service it is forbidden to have other incomes and engage in other activities, except for creative and educational activities.

If the specialist works with legal entities, he has the right to conclude several employment contracts on the different conditions, as well as work on narrow-profile single transactions.

Such income can be unstable However, its size is several times higher than the budgetary salary of civil servants.

In addition, monetary incentives depend on the knowledge and rating of the translator. A highly qualified specialist can be in demand at many sites. In this case, the translator can set the amount of remuneration himself. If the applicant has knowledge not just one language, his work can cost even more.

Rare languages ​​are always valued and paid with premiums. For example, Chinese is a very difficult language, the translation of which costs good money. Other languages ​​outside the Anglo-Saxon system are not as popular. But orders for translations from these languages ​​are paid higher. Therefore, a translator can not only specialize in one language, but also acquire skills and abilities in another area in order to get more profit from work.

Also about the everyday life of an interpreter - see the video:

  1. The translator belongs to the category of specialists.
  2. For the position:
    • an interpreter is appointed by a person with a higher professional education without presenting requirements for work experience;
    • category II translator - a person with a higher professional education and at least 3 years of work experience as an interpreter;
    • interpreter of the 1st category - a person with a higher professional education and work experience as a interpreter of the 2nd category for at least 3 years.
  3. Appointment to the position of a translator and dismissal from it is carried out by order of the director of the enterprise.
  4. The translator must know:
    1. 4.1. Foreign language.
    2. 4.2. Methods of scientific and technical translation.
    3. 4.3. The current system of coordination of translations.
    4. 4.4. Specialization of the enterprise.
    5. 4.5. Terminology on the subject of translations in Russian and foreign languages.
    6. 4.6. Dictionaries, terminological standards, collections and reference books.
    7. 4.7. Fundamentals of scientific literary editing.
    8. 4.8. Grammar and stylistics of Russian and foreign languages.
    9. 4.10. Fundamentals of economics, organization of labor and management.
    10. 4.11. Labor legislation.
    11. 4.12. Internal labor regulations.
    12. 4.13. Rules and norms of labor protection.
  5. During the absence of an interpreter (vacation, illness, etc.), his duties are performed by a person appointed by order of the director of the enterprise, who is responsible for their proper performance.

II. Job Responsibilities

Interpreter:

  1. Translates scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent descriptions, regulatory and technical and shipping documentation, materials of correspondence with foreign organizations, as well as materials of conferences, meetings, seminars, etc.
  2. Performs oral and written, full and abbreviated translations within the established time limits, while ensuring the exact correspondence of the translations to the lexical, stylistic and semantic content of the originals, compliance with the established requirements for scientific and technical terms and definitions.
  3. Edits translations.
  4. Prepares annotations and abstracts of foreign literature and scientific and technical documentation.
  5. Participates in the compilation of thematic reviews on foreign materials.
  6. Conducts work on the unification of terms, improvement of concepts and definitions on the subject of translations in the relevant sectors of the economy, science and technology, accounting and systematization of completed translations, annotations, abstracts.

III. Rights

The translator has the right:

  1. Get acquainted with the draft decisions of the management of the enterprise relating to its activities.
  2. Request from the heads of departments of the enterprise and specialists information and documents necessary for the performance of his duties.
  3. Involve specialists from all (individual) structural divisions in solving the tasks assigned to him (if this is provided for by the regulations on structural divisions, if not, then with the permission of the head of the organization).
  4. Require the management of the enterprise to assist in the performance of their duties and rights.

IV. A responsibility

The translator is responsible for:

  1. For improper performance or non-performance of their official duties provided for by this job description - to the extent determined by the current labor legislation of the Russian Federation.
  2. For offenses committed in the course of carrying out their activities - within the limits determined by the current administrative, criminal and civil legislation of the Russian Federation.
  3. For causing material damage - within the limits determined by the current labor and civil legislation of the Russian Federation.

1. General Provisions

1.1. The translator belongs to the category of specialists.
1.2. Appointment to the position of a translator and dismissal from it is carried out by order of the director of the enterprise.
1.3. The translator reports to the director of the enterprise; the head of the relevant structural unit; to another official.
1.4. During the absence of an interpreter (vacation, illness, etc.), his duties are performed by a person appointed by order of the director of the enterprise, who is responsible for their proper performance.
1.5. For the position:

1.5.1. an interpreter is appointed by a person with a higher professional education without presenting requirements for work experience;

1.5.2. category II translator - a person with a higher professional education and at least 3 years of work experience as an interpreter;

1.5.3. interpreter of the 1st category - a person with a higher professional education and work experience as a interpreter of the 2nd category for at least 3 years.
1.6. The translator must know:

- foreign language;

— methodology of scientific and technical translation;

— the current system for coordinating translations;

- specialization of the enterprise;

— terminology on the subject of translations in Russian and foreign languages;

— dictionaries, terminological standards, collections and reference books;

— basics of scientific literary editing;

— grammar and style of Russian and foreign languages;

1.7. The translator is guided in his work by:
- legislative acts of the Russian Federation;
- internal labor regulations, other regulatory acts of the organization;
- orders and directives of the management;
- this job description.

2. Functional responsibilities translator

The translator performs the following duties:

2.1. Translates scientific, technical, socio-political, economic and other specialized literature, patent descriptions, regulatory and technical and shipping documentation, materials of correspondence with foreign organizations, as well as materials of conferences, meetings, seminars, etc.

2.2. Performs oral and written, full and abbreviated translations within the established time limits, while ensuring the exact correspondence of the translations to the lexical, stylistic and semantic content of the originals, compliance with the established requirements for scientific and technical terms and definitions.

2.3. Edits translations.

2.4. Prepares annotations and abstracts of foreign literature and scientific and technical documentation.

2.5. Participates in the compilation of thematic reviews on foreign materials.

2.6. Conducts work on the unification of terms, improvement of concepts and definitions on the subject of translations in the relevant sectors of the economy, science and technology, accounting and systematization of completed translations, annotations, abstracts.

3. Rights of an interpreter

The translator has the right:

3.1. Get acquainted with the draft decisions of the bank's management regarding its activities.
3.2. Receive from structural divisions and specialists information and documents necessary for the performance of his duties.
3.3. Require the management of the institution to assist in the performance of their duties and rights.

4. Responsibility of the translator

The translator is responsible for:

4.1. Failure to perform or improper performance of their official duties provided for by this job description - within the limits determined by the current labor legislation of the Russian Federation.
4.2. Causing material damage to the employer - within the limits determined by the current labor and civil legislation of the Russian Federation.
4.3. Offenses committed in the course of carrying out their activities - within the limits determined by the current administrative, criminal, civil legislation of the Russian Federation.

THE BELL

There are those who read this news before you.
Subscribe to get the latest articles.
Email
Name
Surname
How would you like to read The Bell
No spam